-
1 heaven
[ʹhev(ə)n] n1. поэт.1) обыкн. pl небеса, небо, небесный сводthe starry [cloudless, frosty, clear] heaven(s) - звёздное [безоблачное, морозное, ясное] небо
the eye of heaven - образн. страж /око/ небес, солнце
to search the heavens with a telescope - вести наблюдение за небом в телескоп
2) климат, край2. 1) библ. небеса, царство небесное; райthe heaven of heavens - седьмое небо, небеса небес
he is in heaven - душа его на небесах, он умер
2) рай, (райское) блаженствоheaven on earth, the earthy heaven - рай на земле, земной рай
3. (Heaven, Heavens) возвыш. провидение, бог, богиmerciful [righteous] Heaven - милосердный [праведный] бог
the will of Heaven - воля неба /божья/
justice [decrees] of Heaven - суд [перст] божий
4. небесная сфера ( одна из 7 или 11 в астрологии)5. ист. «небо», полог с изображением звёздного неба ( над сценой в английском театре времён Елизаветы)6. (Heaven) в грам. знач. междометия боже!, боже мой!, чёрт возьми! (выражает восхищение, досаду, испуг)Heaven! She looks pretty! - боже! Да она хорошенькая!
♢
Heaven forbid! - боже упаси!by Heaven! - ей-богу!
good /gracious/ Heavens! - о боже!, боже мой!
for Heaven's sake! - ради всего святого!; ради бога!
nigger heaven - амер. сл. галёрка, раёк
in heaven's name, in the name of heaven - чёрт возьми ( в вопросительных предложениях)
where in the name of heaven is he? - да где же он наконец?
how in heaven's name did you come here? - каким чудом вы сюда попали?
to high heaven - весьма, в высшей степени; чрезмерно
heaven knows - а) ей-богу; heaven knows we need it - нам это, ей-богу, нужно; б) бог знает, одному богу известно
to move heaven and earth - сделать всё возможное; приложить все усилия
-
2 stel·o
1. разн. звезда; Polusa \stel{}{·}o{}o, Norda \stel{}{·}o{}{·}o астр. Полярная звезда; duopa \stel{}{·}o{}{·}o астр. двойная звезда; varia \stel{}{·}o{}{·}o астр. переменная звезда; neŭtrona \stel{}{·}o{}{·}o астр. нейтронная звезда; giganta \stel{}{·}o{}{·}o астр. гигантская звезда, звезда-гигант; nana \stel{}{·}o{}{·}o астр. карликовая звезда, звезда-карлик; puls(ant)a \stel{}{·}o{}{·}o астр. пульсар (= pulsostelo); falanta \stel{}{·}o{}{·}o падающая звезда (= falstelo); kvinpinta \stel{}{·}o{}{·}o пятиконечная звезда; sespinta \stel{}{·}o{}{·}o шестиконечная звезда; ora \stel{}{·}o{}{·}o золотая звезда; ordena \stel{}{·}o{}{·}o звезда (как орден), орденская звезда; la verda \stel{}{·}o{}{·}o зелёная звезда (символ эсперантистов); la ruĝa \stel{}{·}o{}{·}o красная звезда (символ Красной армии); la flava \stel{}{·}o{}{·}o жёлтая звезда (знак на одежде евреев при нацистском режиме в Германии); kinematografia \stel{}{·}o{}{·}o звезда кинематографа, кинозвезда (= kinostelo, stelulo, stelulino); naskiĝi sub favora \stel{}{·}o{}{·}o родиться под благоприятной (или под счастливой) звездой; griza ĉevalo kun blanka \stel{}{·}o{}{·}o sur la frunto серая лошадь с белой звездой на лбу; pro forta bato mi havis \stel{}{·}o{}ojn antaŭ la okuloj от сильного удара у меня посыпались искры из глаз; la matena \stel{}{·}o{}{·}o см. matenstelo; la vespera \stel{}{·}o{}{·}o см. vesperstelo; 2. церк. звездица; 3. стэло (условная денежная единица, использовавшаяся эсперантистами и в вещественном виде представлявшая собой монеты с изображением эсперантской звезды на одной из сторон) \stel{}{·}o{}{·}a 1. звёздный \stel{}{·}o{}{·}a lumo звёздный свет, свет звёзд; ср. stelplena; 2. звездообразный, звездчатый \stel{}{·}o{}{·}a ganglio анат. звездчатый узел \stel{}{·}o{}ar{·}o астр. 1. звёзды, звёздное небо (все видимые звёзды на небе); 2. созвездие (= konstelacio, stelfiguro) \stel{}{·}o{}et{·}o 1. звёздочка; 2. см. asterisko \stel{}{·}o{}ul{·}o звезда (знаменитый актёр, певец и т.п. = stelo) \stel{}{·}o{}ul{·}in{·}o звезда (знаменитая актриса, певица и т.п. = stelo) \stel{}{·}o{}um{·}i сомнит. форма, в зависимости от контекста употребляемая то в значении «мерцать, блестеть, светиться как звезда», то в значении «вести себя как звезда, проявить замашки звезды», то в значении «украшать звёздами». -
3 dans
1. prépcourir dans la rue — бежать по улицеse trouver dans la cour — находиться во двореlire dans un livre — читать в книгеêtre dans l'enseignement — быть преподавателемon trouve cela dans (l'œuvre de) Descartes — это можно найти у Декартаcaché dans l'ombre — скрытый в тениtomber dans la mer — упасть в мореs'introduire dans l'appartement — проникнуть в квартируil est entré dans la magistrature — он поступил служить в судебное ведомство3) действие и время его совершенияréveiller dans la nuit — разбудить ночью, среди ночиsoigner dans la maladie — ухаживать во время болезни4) действие и его совершение в определённый момент в будущемvenir dans un mois — приехать через месяц5) действие и его качественную характеристику или обстоятельства, при которых оно совершаетсяvivre dans de bons rapports — быть в хороших отношениях, жить в мире и согласииagir dans les règles — действовать по правиламil pèse dans les soixante — в нём около шестидесяти килограммовcela coûterait dans les 50 francs — это будет стоить примерно 50 франковpeindre dans les bleus — писать в синих тонах2. prép2) способ, характеристикуédifice dans le style du XVIII siècle — здание в стиле XVIII векаdans l'espoir de... — в надежде на... -
4 des étoiles dans le ciel
сущ.общ. звёзды на небеФранцузско-русский универсальный словарь > des étoiles dans le ciel
-
5 firmamento
м.1) небесный свод, небо* * *сущ.общ. небеса, небесная сфера, небесный свод -
6 аах
I акт; аахта оҥор= составить акт, заактировать.II частица, придаёт нек-рым именам собир. знач.: аҕам аах мой отец и его семья, мой домашние; күтүөппүт аах семья нашего зятя; ийэм аахха сырыттым я был у матери (в её доме, семье).————————1) читать, прочитывать; кинигэни аах= читать книгу; 2) считать; вычислять; биирдии аах= считать по одному; ааҕан таһаар= вычислить; ааҕан көр= посчитать, высчитать; ааҕа бил= знать наперечёт (каждого в отдельности); ааҕа көр= рассматривать в отдельности; халлаан сулуһун аахпыкка дылы погов. всё равно, что пытаться сосчитать звёзды на небе (т. е. заниматься бесполезным, неосуществимым делом); 3) считать кем-л., за кого-л., причислять к кому-чему-л.; кинини үчүгэй үлэһитинэн ааҕаллар его считают хорошим работником. -
7 жошулуш-
взаимн. от жошул-;ободогу жылдыздай жошулушуп калышты фольк. они ласкали друг друга, как звёзды на небе. -
8 обо
обо Iнебо;ободогу жылдыздай как звёзды на небе;обо мелжиген тоолор вздымающиеся к небу горы.обо IIто же, что обоо II. -
9 elfecsérel
расточать/расточить, растрачивать/растратить; разбазаривать/разбазарить, ухлопывать/ухлопать, проматывать/промотать; даром тратить что-л.; biz. разбрасывать/разбросать v. разбросить, biz. профинтить, nép. доматывать/домотать;\elfecséreli erejét — тратить силы; elfecsérli idejét — растачивать время; звёзды на небе считать; {fecsegessél stb.} разводить антимонию/антимонии; elfecsérli a drága időt — золотое время терять v. упускать; elfecsérli tehetségét — разбазаривать/разбазарить талантpénzét \elfecséreli — разбрасывать/разбросать v. проматывать/промотать v. ухнуть деньги;
-
10 heaven
1. n поэт. обыкн. небеса, небо, небесный сводthe eye of heaven — страж небес, солнце
marriages are made in heaven — браки заключаются на небесах;
with hands upraised to heaven — с руками, воздетыми к небу
2. n поэт. климат, край3. n поэт. библ. небеса, царство небесное; рай4. n поэт. рай, блаженствоheaven on earth, the earthy heaven — рай на земле, земной рай
seventh heaven — седьмое небо, верх блаженства
5. n поэт. возвыш. провидение, бог, боги6. n поэт. небесная сфера7. n поэт. ист. «небо», полог с изображением звёздного неба8. n поэт. боже!, боже мой!, чёрт возьми!good Heavens! — о боже!, боже мой!
nigger heaven — галёрка, раёк
to high heaven — весьма, в высшей степени; чрезмерно
Christ in heaven! — господи!, боже мой!
taken up to heaven — взял на небо; взятый на небо
Синонимический ряд:1. ecstasy (noun) ecstasy; rapture; rhapsody; seventh heaven; transport2. paradise (noun) Abraham's bosom; bliss; Canaan; Civitas Dei; Elysian fields; Elysium; empyrean; enchantment; happy hunting ground; holy City; kingdom come; New Jerusalem; nirvana; olympus; paradise; valhalla3. sky (noun) air; beyond; firmament; heights; sky; stratosphere; welkin4. utopia (noun) arcadia; Cockaigne; fairyland; lubberland; promised land; Shangri-la; utopia; wonderland; ZionАнтонимический ряд: -
11 seventh heaven
седьмое небо, верх блаженстваshe was in the seventh heaven with her new washing machine — она была в восторге от своей новой стиральной машины
Синонимический ряд:rapture (noun) beatitude; bliss; delight; ecstasy; happiness; heaven; joy; rapture; rhapsody; transport -
12 күктәге йондоҙҙар тоноҡланды
звёзды на небе потускнелиБашкирско-русский автословарь > күктәге йондоҙҙар тоноҡланды
-
13 кава
I небо. Яндар кава чистое небо; канде кава голубое небо; кава почылтмаш прояснение на небе.□ Пычкемыш кас. Каваште шӱдыр-влак йылгыжыт. «У вий». Тёмный вечер. На небе сверкают звёзды. Копа дене кавам от петыре. Калык мут. Ладонью неба не закроешь.◊ Кава оза бог; хозяин неба. Марлан кайыде илаш нуно (шӱдыр-влак) кава озалан товатленыт. Ю. Артамонов. Жить, не выходя замуж, звёзды поклялись богу. Кава гыч камвозаш с неба упасть; неожиданно, внезапно появиться, возникнуть. – Тый кушеч лектынат? – ӧрмалген йодеш Мытырий. – Кава гыч камвозынам! – шыман воштылеш Огаптя. А. Краснопёров. – Откуда ты взялась? – с удивлением спрашивает Мытыряй. – С неба упала! –смеётся Огаптя. Кава гыч ок камвоч с неба не падает; сама по себе не возникает, не появляется. Конечно, тудо (пеҥгыде кормовой базе) нигунамат кава гыч шке огеш камвоч, кычалаш кӱлеш. «Мар. ком.». Конечно, крепкая кормовая база не падает с неба, её надо создавать. Кава гыч шӱдырым волташ хватать звёзды с неба; совершать, совершить что-л. выдающееся. Йӧратыше еҥ, кӱлеш гыи, кава гыч шӱдырым волта, маныт. А. Савельев. Говорят, что любящий человек, если надо, звёзды с неба хватает. Кавашке (кава марте) нӧлталаш (кӱзыкташ) вознести до неба; непомерно расхваливать, восхвалять. Городилов Ползковшым кава марте нӧлтен, южиктыже Городилов дене келшен, тудын могырыш вончен. А. Краснопёров. Городилов превознёс Ползкова до небес, некоторые соглашались с Городиловым и переходили на его сторону. Кавам амырташ небо коптить; бесцельно, бесполезно жить, проводить время. – Тый, Йогор, – мане Майра, – толынат гын, пашам ыште. Нечыве кавам амыртыл шогылташ. «Мар. ком.». – Ты, Егор, – сказала Майра, – если пришёл, то работай. Нечего небо коптить.II этн., диал. пряслице. См. кӱнчылавондо.III анат. нижняя часть живота. -
14 csillag
* * *формы: csillaga, csillagok, csillagotзвезда́ ж; звёздочка жcsillagok járása — движе́ние звёзд
* * *[\csillagot, \csillaga, \csillagok] 1. звезда;feljöttek a \csillagok — взошли звёзды; вызвездило; az eget \csillagok borították — небо было унизано звёздами; ragyognak a \csillagok — звёзды горит v. блещут; небо звездится; az ég tele van (hintve) \csillaggal — небо усеяно звёздами; leesett egy \csillag — упала звезда;kis \csillag — звёздочка;
2. csill. звезда;többszörös \csillagok — кратные звёзды; változó \csillag — переменная звезда; a \csillagok állása — конфигурация звёзд; констелляция;elsőrendű \csillag — звезда первой яркости/величины;
3. átv. {sors} звезда;szerencsés \csillag alatt született — он родился под счастливой звездой; feljött — а \csillagа его звезда взошла; hanyatlóban van — а \csillaga его карьера падает; \csillag — а letűnt его звезда закатилась; hisz a \csillagában — верить в свою звезду; bízzunk jó \csillagunkban — кривая вывезет v. вынесет; jó \csillagának köszönheti — благодари своей судьбе;rossz \csillag alatt született — он родился под несчастливой звездой;
4.\csillag alakban épít — построить звездообразно; \csillag alakú jel; — звезда; ötágú \csillag — пятиконечная звезда; tiszti \csillag — звезда, звёздочка; vörös \csillag — красная звезда;\csillag alakú — звездообразный;
5. nyomd. звёздочка; {vmely szó előtt) астериск;6. nyelv. {jel} звёздочка;a nyelvtudományban \csillaggal jelzik a kikövetkeztetett alakokat — в языкознании обозначаются звёздочкой гипотетические/гипотетичные формы;
7.áll.
tengeri \csillagok — морские звёзды (Asteroidea);8. {állat fején) отметина, звёздочка;9. szính., müv. {híresség) звезда; (tudományban) светило; sp. спортивный тенор;irodalmunk \csillaga — звезда нашей литературы;új \csillag — восходящая звезда; восходящее светило;
10.költ.
vezérlő \csillag — путеводная звезда; майк;11.biz.
{becéző megszólítás) \csillagom — звёздочка, nép. ясочка;12.lehazudja/ letagadja a \csillagot az égről — бесстьщно лгать; врать, как сивый мерин; врать на чём свет стоит; \csillagokat láttam/hányt a szemem — у меня искры из глаз посыпались; a \csillagokat is lehozná az égről vkinek — быть готовым на всё ради кого-л.; гору своротить v. сдвинутьszól.
annyi, mint \csillag az égen — столько сколько звёзд в небе; -
15 чолга
чолгаГ.: цолга1. яркий, сияющий, светящийсяЧолга шӱдыр икте почеш весе чурийжым ончыкта. К. Березин. Одна за другой появляются яркие звёзды.
Кӱшнӧ, каваште, ший аршаш чолга шӱдыр-влак йӱлат. А. Айзенворт. Вверху, на небе, как серебряные ожерелья, горят яркие звёзды.
Сравни с:
чолгыжшо2. смелый, храбрый, отважный, бесстрашный, отчаянный; неустрашимый, не знающий страхаЭр тӱл-дӱл годымак чодыра гоч эртыман. Чолга икшыве пырчат ок лӱд. А. Тимофеев. Ещё в предрассветной мгле нужно идти через лес. Смелый ребёнок нисколько не боится.
– Тений йочажат пеш чолга улыт шол, – ыштале кочам, – нуным нимогай таргылтышат огеш лӱдыктӧ. А. Филиппов. – Нынче и дети-то отчаянные, – сказал мой дед, – их никакой леший не испугает.
Сравни с:
лӱддымӧ3. бойкий, лихой, расторопный, решительный, находчивый, живой– Чолга ӱдыр улат, тый денет кузе лияшат ом пале. А. Мурзашев. – Ты девушка бойкая, не знаешь как с тобой и быть.
Эргышт тыгай огытыл. Чолга улыт, лӱдын-вожыл огыт шого. Ю. Артамонов. Сыновья у них не такие. Бойкие, не боятся, не робеют.
4. бойкий, живой, ясный, выразительный, подвижный (о глазах, взгляде)Олянан шинчаже чолга, шӱдырла йылгыжеш. Д. Орай. Глаза у Оляны живые, блестят, как звёзды.
Микалын чолга шинчаончалтышыже кенета вудакаҥме гай лие, пуйто тудым пеш кугу ойго шке ӧлтышкыжӧ авалтен нале. М.-Азмекей. Ясный взгляд Микала вдруг помрачнел, будто большое горе заключило его в свои объятия.
5. живой, острый, смелый, решительный, яркий (об уме, мысли)Йӧра эше, улазыже самырык, писын тарваныл кертеш, ушыжат чолга, вийжат уло. А. Юзыкайн. Хорошо ещё, ямщик-то молодой, может двигаться шустро, и ум живой, и сила имеется.
– Айда тыге ыштена, – кенета Петюн ушышкыжо чолга шонымаш толын пурыш. Ю. Артамонов. – Давай поступим так, – вдруг в голове Петю мелькнула смелая мысль.
6. в знач. сущ. смелость, расторопность, лихость, решительностьА кӧ шинча, ала Америкым тыгак чолгашт ден тарватат. М. Казаков. А кто знает, может, своей смелостью растормошат и Америку.
Сравни с:
чолгалык -
16 scintillate
[ʹsıntıleıt] v1. искриться, блестеть, сверкать, мерцатьa book scintillating with wit - книга, полная искрящегося юмора
2. излучатьstars scintillating their light - звёзды, излучающие свет
-
17 fénylik
[\fénylikett, \fénylikenék] 1. (ragyog, csillog) блестеть, блистать, светить(ся), светлеть, сийть, лучиться;csillagok \fénylikettek az égen — на небе светились звёзды; a hold sarlója \fénylikett az égen — месячный серп светлел на небе; közm. nem mind arany, ami {\fénylikik — не свё то золото, что блестит; не всякая блёстка золото;\fénylikeni kezd — засветлеться;
2. (padló, viselt ruha) лосниться;3. átv. (arc, szem) блестеть, светить, biz. маслиться, költ. лучиться;\fénylikik — а szeme az örömtől глаза у неё блестит радостью/ от радости
-
18 ragyog
[\ragyogott, \ragyogjon, \ragyogna] 1. (csillog) блестеть/блеснуть, блистать, сийть/засийть v. просийть, сверкать, светить, лосниться; (egy ideig) померцать; (pl. napfény) просийть;\ragyog a tisztaságtól — блестит от чистоты; a kávéház ablakai \ragyogtak — окна кафе ярко светились; \ragyognak a csillagok — звёзды горит v. блестит; csillagok ezrei \ragyogtak az égen — тысячи звёзд сверкали v. сийли на небе; \ragyogni kezd — заблистать, засветлеться; feje fölött \ragyogni kezdtek a csillagok — засветились над головой звёзды;\ragyog a napsugarakban — сверкать в лучах солнца;
2. átv. блестеть/блеснуть, блистать, сийть/засийть v. просийть, светиться, лучиться, маслиться; (как жар) гореть;\ragyogott — а szeme глаза его блестели v. сийли; \ragyog az örömtől — сийть от радости; szeme örömtől \ragyog — глаза блестит радостью; \ragyog a szépségtől és fiatalságtól — блистать красотой и молодостьюarca \ragyogott a boldogságtól — его лицо светилось счастьем;
-
19 blue
I [bluː] 1. прил.1) голубой; лазурный; синий ( любые оттенки синего от самых светлых до самых тёмных)dark / navy blue — тёмно-синий
2) посиневший (о коже после удара по ней; о коже на морозе); в кровоподтёках3) испуганный; подавленный, унылый; грустный ( от последнего происходит название жанра джазовой музыки)- blue fearCharley replied that neither had he any money at home. "That's blue," said the man. — Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. "Плохо", - сказал незнакомец.
- blue funk
- look blue
- be blueSyn:4) амер.; разг. находящийся под действием алкоголя или наркотиков, "под кайфом"5) непристойный, скабрёзный, пошлый6) относящийся к партии тори, консервативный7) уст.; презр. учёный ( о женщине)••(the) men / gentlemen / boys in blue — полицейские; моряки
- blue law- blue boy- blue heat - make the air blue 2. сущ.1) синий цвет; тот или иной оттенок синего- Cambridge blue2) синяя краска; голубая краска; синька- Berlin blue3)а) синяя одежда; форма синего цвета (у моряков, полицейских)б) человек, носящий форму такого цвета (в значении "представитель такой организации")4) = blueberry черника; голубика5) = blue chip 1)6) ( the blue) небоAll at once, a cloud has blanched the blue. — Неожиданно на небе появилось белое облако.
The stars came out in the blue overhead. — На небе появились звёзды.
7) ( the blue) море; океан8) разг.; = bluestocking9)а) ошибкаб) воен. неудачная боевая операция10) воен.; жарг. пустыня•- Blue and the Gray- blue-on-blue
- Dark Blues
- Light Blues
- out of the blue 3. гл.1) окрашивать в синий цвет, подсиниватьThe articles of dress must be well starched, blued, and rough dried. — Одежду надо хорошо накрахмалить, подсинить, а затем высушить.
2) воронить сталь; накаливать металл до синего каленияII [bluː] гл.1) бездумно тратить деньги, транжирить, разбазаривать; жить на широкую ногу, "сорить деньгами"So Papa Eccles had the money? - And blued it! — Так у папы Экклса были деньги? - И какие! И как он их все продул!
2) приводить в беспорядок; портить, разрушатьIII [bluː] сущ.; кул.; обычно BlueThis top coat would blue it. — Это пальто совершенно не идёт к остальному костюму, оно всё портит.
очень сырая прожарка (мясо обжаривается в течение 10-20 секунд при температуре ниже 450 С)Syn: -
20 кава
каваIЯндар кава чистое небо;
канде кава голубое небо;
кава почылтмаш прояснение на небе.
Пычкемыш кас. Каваште шӱдыр-влак йылгыжыт. «У вий» Тёмный вечер. На небе сверкают звёзды.
Копа дене кавам от петыре. Калыкмут. Ладонью неба не закроешь.
Идиоматические выражения:
– кава озаIIэтн., диал. пряслицеСмотри также:
кӱнчылавондоанат. нижняя часть живота
См. также в других словарях:
Хватать звёзды на небе — Ворон. Неодобр. 1. Зазнаваться, вести себя высокомерно. 2. Проявлять гнев, раздражение. СРНГ 11, 212; СРНГ 20, 319 … Большой словарь русских поговорок
Переменные звёзды — I Переменные звёзды П. з. звезды, видимый блеск которых подвержен колебаниям. Многие П. з. являются нестационарными звездами; переменность блеска таких звезд связана с изменением их температуры и радиуса, истечением вещества,… … Большая советская энциклопедия
Переменные звёзды — I Переменные звёзды П. з. звезды, видимый блеск которых подвержен колебаниям. Многие П. з. являются нестационарными звездами; переменность блеска таких звезд связана с изменением их температуры и радиуса, истечением вещества,… … Большая советская энциклопедия
НА СЕДЬМОМ НЕБЕ — кто быть; чувствовать себя Совершенно, безгранично счастлив; в состоянии блаженства. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Х) испытывает состояние глубокого эмоционального удовлетворения и гармонии. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х … Фразеологический словарь русского языка
Сверхновые звёзды — звёзды, заканчивающие свою эволюцию в катастрофическом взрывном процессе. Термином «сверхновые» были названы звёзды, которые вспыхивали гораздо (на порядки) сильнее так называемых «новых звёзд». На самом деле, ни те, ни другие физически новыми не … Википедия
Новые звёзды — звёзды, светимость которых внезапно увеличивается в тысячи и даже миллионы раз (в среднем в 104 раз), а затем медленно спадает. Наибольшая светимость наблюдается от 1 2 ч (быстрые Н. з.) до нескольких сут (медленные Н. з.). По истечении… … Большая советская энциклопедия
Город и звёзды — The City and the Stars Жанр: роман Автор: Артур Кларк Язык оригинала: английский Публикация … Википедия
Острова в небе — «Острова в небе» Islands in the Sky … Википедия
Камешек в небе — «Камешек в небе» (англ. Pebble in the Sky) роман Айзека Азимова, вышедший в 1950 году. Относится к циклу о Транторианской империи. Переводился на русский язык также под названиями «Галька в небе», «Песчинка в небе», «Осколок Вселенной» … Википедия
Кратные звёзды — система 3 7 близких друг к другу в пространстве звёзд, обращающихся вокруг общего центра масс под действием сил тяготения. Системы 8 и более звёзд большей частью являются ядрами звёздных скоплений (См. Звёздные скопления). К. з. типа… … Большая советская энциклопедия
Звёзды — Женский перевод: Стразы на небе. Мужской перевод: 1. астрономические объекты, состоят из плазмы и раскалённого газа (см. Газ). В частности, З. является Солнце. 2. видимые в ясную погоду З. прекрасный повод побыть вдвоём под открытым небом (см.… … Женско-мужской толковый словарь